第32章 嘲讽他了(2 / 2)

寸还是足足有余。

这意味着如果他要替他书,就得放弃自己手里的一部分东西,而他手里的无非就是那几样东西。

几乎瞬间,里德尔就猜到了阿布拉克萨斯的意图,他不得不夸赞一句,对于沙克尔这种自尊心极强的人来说这真是一个羞辱的好方式。

当然,为了不让孔雀在小本本上再记上几笔自己的名字,里德尔几乎是纵容的将手里的盒子放到桌上,转而走过去开始整理那堆五英寸的书。

一边拿,他一边对沙克尔露出略微歉意的表情,抱歉了,沙克尔先生,炸毛的孔雀不好顺毛。

沙克尔先是一愣,他有点没看明白马尔福什么意思,但依旧不妨碍他对上里德尔歉意目光后下意识一笑。

但这个笑容仅维持在阿布拉克萨斯提起那个明显十分精美的盒子后就立刻消散。