第262章 天价市值(2 / 3)

大国文娱 香港大亨 2215 字 8个月前

,继续向更大的市场规模发展。而做错了判断,即使保住原本的市场份额也很困难了,有时候,一系列的混乱,会让一家原本业绩很还很稳定的业界江河日下。

比如,香港的置地公司,本该大力的扩张的时候,其保守经营,眼睁睁的看着李嘉诚、包玉刚等人,发展成了新的地产新贵。而到了70年代末香港地产热过头了,置地公司却开始激进扩张,不断的举债,投资地产项目。最终的结果是,吃肉没有吃到,挨打的时候,少不了置地公司。可以说,因为错误的抉择,置地公司在香港80年代初期,亏损规模最大的地产公司。

而到了85年开始地产行业恢复元气,一些度过了寒冬的地产商,开始重新进入了新一轮的增长期。但是置地公司却被迫不断发卖掉收租项目以此来偿还欠下的巨额债务和利息。等到回归之后,香港前十大地产商,都没置地的什么事情了。更是因为市场长期不看好,置地公司股价低的不敢相信,更是私有化退市了。

置地公司失败,在于该激进的时候保守,该保守的时候又激进,又该激进的时候却因为吓破胆了坚持要保守。所以,置地公司成为香港地产行业的反向指标,如果置地公司都疯狂的拿地,那说明地产行业差不多要崩盘了。

一直犯错都没死掉,这主要是因为地产行业太尼玛的好赚了。换做是其他技术含量比较高的行业,纯成这样的企业,早就应该破产,没资格在市场生存下去。

“这个估值现在贵了,但是,未来很多年后,你会知道,即使今天这样的天价市值,也非常便宜!”林棋很自信的说道,“因为,格局决定了它的未来!”

实际上,上市融资获得现金有十多亿港元,这笔钱主要是用于内容和渠道的扩张。

新创业出版公司肯定不能是以香港市场为主,未来新创业出版集团会布局“全球内容产业链计划”,这个计划主要还是要利用内地的廉价劳动力成本,征集优秀的原创内容。与此同时,深圳、上海、京城三地更是设立了翻译初加工基地。

所谓翻译初加工,也就是利用国内廉价的外语翻译人才的资源,让其将中文的漫画、等等资源,翻译成为日语、英语、德语、法语、拉丁语等等众多的外语文字。

当然,这仅是初加工,毕竟,本国学外语的学生翻译,未必能够达到国外市场的读者的需求。但是,经过初步翻译之后,再到海外市场征求当地语言作为母语的业内人士和翻译,进行精加工。因为,有初步加工的版本作为参照,精加工也比较省事,主要是把一些语法上正确,但却不符合当地人说话风格的文字给进行改动,使得其翻译质量更佳。当然了,有了国内的初翻译版本作为基础,海外的翻译人士,也不至于漫天的喊价。

要知道,在海外发达国家找翻译去翻译文字,还不如直接去征求当地的原创稿件,因为,翻译的价格并不比原创的便宜。

这个初加工的稿件便宜,这也是现在国内人工成本便宜。未来这么玩的话,基本上行不通过,因为,国内翻译的价格,即使比海外翻译要便宜一些,但也便宜不到哪里去,此外,国内翻译即使外语学的再好,也不是母语,所以,直接拿中文母语的翻译者提供的翻译稿到海外出版,很容易因为文化隔阂和遣词用句风格而扑街。

而且,林棋这个布局,也是先漫画再。因为,的文字比较多,考验翻译的水平和效率。至于,漫画的翻译要求比较低了,要知道后市的一些网路上的野生漫画翻译,虽然翻译的未必精准,但也未必影响,漫画的翻译要求之低,几乎可以用脚翻译。

再加上,翻译稿件准备按字给钱,翻译起来也是比较省钱的。热门的漫画,文字翻译水平,影响仅是一部分,画风、人设和分镜,影响可能更大一些。

按照林棋的计划,廉价的中文漫画,进攻日本、美国、欧洲市场。或许不是每一部都能受欢迎,但是,只要有少数几部大热,那么,即可推出创作者明星化,以及将其作品作为全球性的ip进行包装推广。

这样既对外输出了华语文化作品的影响力,又使得新创业出版集团的格局上了新的台面。

世界级的出版巨头,在各国都拥有不俗的市场份额,那么,绝对可以撑得起百亿港元的市值!

张茹耸肩说道:“不知道是不是真的,反正,解禁后,我还先卖掉一个亿的股票解决后半生财务自由问题,剩下的永远不卖。”

为了保护ipo认购的新股东,所以,原始股的股东都需要限售1年。一年之后,能不能保证还能以现在的价格卖出,真不好说。

张茹持有800万股,现在持有的市值足足有4.8亿多。毕竟是虚的,未来能不能保住这个高的估值还不好说。所以,她准备落袋为安,解禁后先抛售一个亿的股票再说。而跟张茹想的差不多的人有很多,公司大把的原始股的持有者,都眼巴巴的望着早日到解禁日期,从而抛售套现。

但也有不少人,坚定的看好公司,表示即使是解禁也没有出售计划。这种人,大部分都是从公司拿到的工资和稿费收入,远远比股票市值要高的多,即使股票全亏也没什么。

至于,持股比较多,远远比工