第559章 出版界的‘万里长城’(1 / 2)

刚开年,林为民又给国文社放了一把火。

这几天,国文社上上下下议论的最凶的话题,自然就是《世界文学名著文库》。

《世界文学名著文库》,光听这名头就足够吓人。

社里赞成者有之,反对者也有,大家私下里各抒己见,讨论起来你来我往,没完没了。

反对的人的理由有几个,一是此举劳民伤财、二是不见得有经济效益、三是有好大喜功之嫌。

赞成者的理由也很光明正大,世界上的其他大国、尤其是发达国家都有自己的世界性文库,中国却没有;世界性文库有助于国内民众了解世界文学,这是国文社义不容辞的责任;如果《世界文学名著文库》真的能够出版发行,将会成为中国出版史上的一个前无古人的壮举,国文社乃至参加编审的每一个编辑,都将名留青史。

在社里众人吵来吵去、没完没了的时候,林为民的办公室里迎来了几位客人。

蒋录、绿原、文洁若,三人都是国文社的老资格编审,同时也都是外国文学翻译的大家,他们各自还有其他的身份,比如作家、诗人,都是建社就在的老资格,德高望重。

编务会开完几天,关于《世界文学名著文库》的消息在社内传的沸沸扬扬,几人虽然都已退休,但在业务上仍会参与社里的工作,身上还有顾问的头衔。

三人找到林为民的办公室,主要是想表达对于林为民要策划出版《世界文学名著文库》的支持。

老一辈出版人,有着格外的理想主义和热忱。

出版《世界文学名著文库》不仅是国文社的大事,对于国内的出版界和文学界同样也是大事,他们其实早有这个念头只是前些年国文社根本没有实力去搞这么大的工程。

蒋录说着话,递给林为民一大摞资料,他翻开一看,竟然是英国、米国、法国、德国、苏联、泥轰等国所出版的《世界文库》的书目,后面还附有他特别撰写的对各国文库书目得失、优劣的评论。

林为民看着这些资料,心中满是感慨。

如今没有互联网,国内的信息也相对闭塞,蒋录能搜集到如此多外国文库的资料,并一一撰写其得失优劣,绝非一朝一夕之功,没有经年累月的关注和用心,是绝不会做到如此详尽的。

可问题是,在林为民以前,国文社从来没有人提过《世界文库》这个概念。

蒋录所搜集的这些资料,完全是出于他作为一个编辑的理想和热情。

蒋录说道:“这些资料,有一部分是我这些年工作积攒下来的,还有一部分是我几年前心血来潮,想着以后社里如果真要出版类似七星文库这样的丛书,可能会派上用场。”

“蒋老师,您这些资料……真是太宝贵了,得让我们少走多少弯路啊!”林为民充满感激的说道。

“能派上用场就好。你搞这个《世界文学名著文库》,我们这群老家伙是打心眼里支持,一定全力支持你的工作。”

林为民脸上满是感动之色,“太谢谢几位老师了,有伱们的鼎力相助,这件事肯定能成功。”

激动过后,林为民又和几人探讨起各国文库的详细情况,争取取其精华、去其糟粕。

最后经过一番探讨,大家总体认为,以往各国的《世界文库》,重西方、轻东方,重本国、轻别国,很多文库缺乏“世界”二字的真意。

所以,国文社在编审《世界文学名著文库》的过程中,一定要站在世界文学发展史的高度,不带任何偏见的还原世界文学史的本来面目。

林为民最后总结道:“我们应该做到不偏不倚,既不妄自菲薄,也不骄狂自大,以实事求是的精神,将各个国家、各个时期的重要文学著作收录在《世界文学名著文库》,这才是《世界文库》的要旨和真谛所在。”

“为民说的不错。”

“你能有这种觉悟,我们就放心了!”

几位老同志听完林为民的想法,脸上尽是笑容,有这样的思想高度和心态,何愁《世界文学名著文库》不成?

《世界文学名著文库》注定要以世界文学为主,蒋、绿、文三人是翻译大家,也是社里外文室德高望重的前辈,现在仍旧负责外国文学著作的部分翻译和终审工作,有他们三人的力挺,林为民的压力也小了不少。

又过了几天,采购的各国文库作品陆续邮到国文社。

这些文库动辄是以百卷计数,花费颇大,图书采购不易,都是林为民以国文社的名义委托国际图书贸易总公司采购的,让程早春很是心疼了几天。

但该花的钱必须要花这些书目不仅是给国文社的策划论证提供依据,更为《世界文学名著文库》的编审提供了参考。

数百卷、数百卷的外文原著不断的被搬进前楼,外文室这几天成了国文社最热闹的地方。

外文室是《世界文学名著文库》编审的主力,而且也只有他们能看明白、翻明白这些外文原著。

这些书自然不会全部翻译,各国文库当中所包含的很多作品国文社都曾引进翻译过,包括有一些不适合《世界文学名著文库》也会被剔除掉,所以外文室的工作量远没有大家看到的大。