440、第四百四十顶异国他乡的环保帽(3 / 3)

这会是道格拉斯家族的另一种辉煌。

……

“大致的经历就是这样了。”

“侯爵把贴身手杖送给我,允许我用它进行防御,若是我拿道格拉斯家族的物品仗势欺人,他就会收回这件物品。”

奥斯卡·王尔德听完麻生秋也诉说一月份的精彩经历,咂舌不已,那可是苏格兰最出名的道格拉斯家族!

奥斯卡·王尔德问道:“你怎么确定他不会害你?”

麻生秋也笑道:“因为他是昆斯伯里侯爵,一个绝对排斥同性/恋,却被逼生活在同性/恋猖獗的圈子里的人。”在这方面,他充分明白容貌不是万能的道具,每个人的性/癖不同,要是认为美色可以在欧洲畅通无阻,那个人一定会死的非常惨。

奥斯卡·王尔德震惊:“怎么会有这样的人!”

麻生秋也不再需要绷带遮盖容貌,却还没有做好了要曝光在外界的心理准备,他要的是一鸣惊人,直接切断底层的骚扰。他可不愿意自己走到英国大街上,被人问一个晚上多少钱。

别以为这是假的,腐国之名岂是浪得虚名。

麻生秋也想到奥斯卡以后喜欢波西,纠结了一秒,如今的波西就两岁,如果自己带奥斯卡去见波西,没准能切断这条感情。

奥斯卡算是正常人……大概?

他不再烦恼,顺其自然,爱情来了挡也挡不住。

“奥斯卡,我们去法国看歌剧吧!”

“去,去!我马上准备行李箱,是哪位大师的作品?!”

“儒勒·凡尔纳。”

“就是那位认识大仲马和小仲马的法国作家——科幻啊,我不怎么爱看——我们去看其他作家的吧——”

奥斯卡·王尔德蔫了。

法国,亚眠市,歌剧院上演《来自美洲的侄子》。

歌剧院的包厢里,麻生秋也以精湛的口才与儒勒·凡尔纳谈妥了一笔生意,翻译英文版和中文版的作品!

原因是凡尔纳先生的作品遭到严重的删减和错误翻译!

儒勒·凡尔纳感激道:“如果不是你,我都不知道事情这么严重,一本忠于原作的都没有!”

儒勒·凡尔纳的视线去看桌子上数本英文版的书籍《Around the world iy days》,眼睑抽搐,怒火喷发,弄得奥斯卡·王尔德的脸皮都发红。这些英国人瞎改一通,毫不尊重作者,导致儒勒·凡尔纳的科幻作品在英国变成了冒险。

儒勒·凡尔纳:“英文版可以理解,中文版是什么语言?”

麻生秋也低哑地说道:“那是我祖国的语言,我想要把您的作品推广过去,让他们不用去看错误的译本,遭受不必要的误会。”

一句话。

【■■先生喜欢凡尔纳先生的作品,苦于拿错了译本。】

麻生秋也想把真正的原文翻译出来。

献给祖国的文人。

……

作者有话要说:  因为和谐,也因为时间线的过早,秋也见不到祖国的文人。

作者不敢在正文里提到那位先生的名字,所以,请大家自行脑补。